Sabtu, 16 November 2013

Arabisasi kosa kata asing




PENDAHULUAN
A.    Latar Belakang
Bangsa arab sejak zaman dahulu telah berinteraksi dengan bangsa-bangsa asing seperti persia, romawi, etiopia, dan lain-lain. Interaksi ini terjadi karena adanya kepentingan dagang yang mereka laksanakan. Bahasa arab sebagai bahasa yang dibawa oleh bangsa arab tentunya turut berinteraksi dengan bahasa asing . wajar terjadi dalam sejarah perkembangan bahasa, satu bahasa mempengaruhi bahasa lain begitu juga sebaliknya.
Pengaruh bahasa asing terhadap bahasa arab yang paling dominan terjadi dibidang kosakata. Proses saling mempengaruhi ini terjadi diseluruh bahasa dunia. Pengaruh bahasa asing terhadap bahasa arab ini disebut dengan istilah ‘arabisasi’. Hal ini berarti kosakata asing yang dijadikan bahasa arab melewati proses adaptasi bentuk kata dan bunyi bahasa arab (morfologi dan fonologi).
Bahasa arab memiliki aksara, fonologi, morfologi yang khas. Oleh karena itu, proses adaptasi kosakata asing yang mereka perlukan.
Kosakataasing yang telah melalui proses arabisasi ini telah lama digunakan oleh masyarakat arab dan sudah menjadi bagian dari kosakata arab. Sehingga, terkadang asal usul kosakata hasil arabisasi tadi terlupakan.
Teknologi modern kini didominasi oleh dunia barat yang kemudian dipresentasikan dengan bahasa inggris. Perkembangan zaman yang semakin modern membuat kosakata serapan dalam bahasa arab menjadi semakin banyak terutama kosakata modern dan kontemporer.



BAB II
BENTUK ARABISASI KOSAKATA ASING
Arabisasi memiliki beberapa bentuk proses adaptasi. Hal ini karena penyesuaian bentuk morfologi dari bahasa asing menuju bahasa arab. Fonologi latin dengan fonologi arab sangat jauh berbeda. Begitu juga dengan bentuk aksaranya. Hal ini yang membuat proses adaptasi  bervariasi. Perbedaan morfologi antara bahasa latin dengan bahasa arab juga sangat berbeda . berikut ini akan dipaparkan bentuk- bentuk arabisasi kosakata asing tersebut.
A.                Penggantian konsonan yang tidak sama dengan konsonan yang mirip dengan konsonan arab
Konsonan latin dengan konsonan arab memiliki beberapa perbedaan. Terdapat beberapa konsonan khas yang hanya dimiliki oleh bahasa arab yaitu ص، ض،ط،ظ،غ،ق dan ء.[1] Oleh karena itu, proses arabisasi memerlukan penggantian konsonan apabila terjadi perbedaan antara bahasa arab dengan latin. Konsonan yang tidak sama akan diganti dengan konsonan yang mirip dengan konsonan arab.
Contoh:
البودل
Dari kata poodle (bahasa inggris)
Iniadalah contoh penyerapan kata dengan merubah  konsonan p menjadi yang paling mendekati dalam bahasa arab yaitu ب
سنيما
Dari kata cinema (bahasa inggris)
موبايلي
Dari kata mobily (bahasa inggris)

B.   Pengubahan pola kosakata asing menjadi pola bahasa arab
Bentuk arabisasi selanjutnya adalah dengan merubah bentukpola morfologi dari bahasa asing menuju bahasa arab mengenal beberapa bentuk morfologi terutama untuk nomina dan verb. Bentuk- bentuk tersebut meliputi bentuk jumlah, jenis, dan lain-lain yang kemudian memiliki makna masing-masing.
Berikut adalah contoh arabisasi dengan bentuk ini:
1.      Dari kata television (bahasa inggris)
Menjadi
تلفاز
Perubahan ini sama seperti تفعال dalam bahasa arab
2.      Dari kata electronics (bahasa inggris)
Menjadi
الكترونيات
Morfem akhir dari kata الكترونيات mirip dengan bentuk jama’ muannats salim.
C.    Kosakata asing tetap dalam bentuk asli
Bentuk arabisasi yang terakhir adalah dengan membiarkan kosakata asing tetap dalam bentuk aslinya jika secara fonologis dan morfologis sama dengan kosakata arab.





BAB III
PENUTUP
A.    Kesimpulan
Arabisasi adalah hal yang mutlak ada dalam sejarah perkembangan bahasa arab. Hal ini terjadi dengan alasan yang kuat karena seluruh bahasa didunia juga mengalaminya. Pertemuan kebudayaan yang berbeda pasti akan menghasilkan sebuah pencampuran budaya, termasuk bahasa. Bahasa arab dan wilayah timur tengah yang sangat strategis dan menjadi salah satu perhatian dunia tentu akan mengalami pencampuran- pencampuran tersebut.
Bentuk-bentuk arabisasi memiliki ragam masing-masing sesuai dengan tingkatan keperluan penyerapannya. Ada beberapa yang harus mentah-mentah menyerap bahasa asing, namun ada beberapa yang masih disesuaikan dengan pola atau bentuk dalam bahasa arab. Variasi ini akan berkembang seiring berjalannya waktu dan perkembangan bahasa arab sendiri.









DAFTAR PUSTAKA
Badri, Kamal Ibrahim. 1982.’ilm al-lughoh almabromji.Riyadh:jamiah malik saud
Holes, Clive. 1995.Modern Arabic. London: Longman.
http://arabisasikosakataasing.doc.htm


[1] Kamal Ibrahim badri,’ilmu al-lughoh al-mabramji. Hlm. 3

Tidak ada komentar:

Posting Komentar